Filipi 4:8-13
Konteks4:8 Finally, brothers and sisters, 1 whatever is true, whatever is worthy of respect, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if something is excellent or praiseworthy, think about these things. 4:9 And what you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
4:10 I have great joy in the Lord because now at last you have again expressed your concern for me. (Now I know you were concerned before but had no opportunity to do anything.) 2 4:11 I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content in any circumstance. 4:12 I have experienced times of need and times of abundance. In any and every circumstance I have learned the secret of contentment, 3 whether I go satisfied or hungry, have plenty or nothing. 4:13 I am able to do all things 4 through the one 5 who strengthens me.
[4:8] 1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:12.
[4:10] 2 tn Grk “for you were even concerned, but you lacked opportunity.”
[4:12] 3 tn The words “of contentment” are not in the Greek text, but are implied by Paul’s remarks at the end of v. 11.
[4:13] 4 tn The Greek word translated “all things” is in emphatic position at the beginning of the Greek sentence.
[4:13] 5 tc Although some excellent witnesses lack explicit reference to the one strengthening Paul (so א* A B D* I 33 1739 lat co Cl), the majority of witnesses (א2 D2 [F G] Ψ 075 1881 Ï sy) add Χριστῷ (Cristw) here (thus, “through Christ who strengthens me”). But this kind of reading is patently secondary, and is a predictable variant. Further, the shorter reading is much harder, for it leaves the agent unspecified.